Activitats

Loading Events

« Tots els esdeveniments

  • Aquest esdeveniment ja s'ha celebrat.

Miquel Martí i Pol: traductor i traduït

3 octubre 2013 @ 15:30 - 31 octubre 2013 @ 20:30

Seguint amb el actes de commemoració del 10è aniversari de la mort del poeta de Roda de Ter, l’exposició d’aquest mes d’octubre a l’Espai Miquel Martí i Pol de la Biblioteca Bac de Roda de Roda de Ter dedicada el poeta porta per nom: Miquel Martí i Pol: traductor i traduït.

La documentació seleccionada de l’arxiu personal i el fons bibliogràfic mostra, d’una banda, la vessant de traductor del poeta, amb originals i les posteriors publicacions de les obres traduïdes i, d’altra banda, la gran diversitat de traduccions a diferents llengües dels seus poemes.

ColloquiMMPAquesta exposició s’inclou en el marc de les activitats que es duran a terme durant el II Col·loqui Internacional Miquel Martí i Pol i es complementa amb la que ha preparat la Biblioteca de la Universitat de Vic amb les edicions de les seves obres traduïdes.

 

Així, en la vessant de traductor, s’hi pot veure els originals de la traducció de Filastrofes, de Gianni Rodari; les primeres còpies i correccions de les tragèdies Bazaiet i Atalia de Jean Racine; un exemplar mecanoscrit de la versió i adaptació per al teatre de La Veu humana de Jean Cocteau; la traducció de Les Criades, de Jean Genet; un exemplar mecanoscrit i amb correccions d’A repèl, de J.-K. Huysmans; i les correccions que el mateix Miquel Martí i Pol va fer a Después de todo, la traducció del poemari Després de tot per part de Carles Duarte i Emili Suriñach.

 

Pel que fa a la vessant de poeta traduït, es pot consultar la correspondència que el poeta mantenia amb els traductors dels seus poemes. Hi trobem una carta i la traducció enviada per Gabriel Mora i Arana, comentant el resultat de la traducció del poema PARAULES PER LA PAU a l’esperanto i agraint les indicacions de Miquel Martí i Pol. També una carta d’Antonino Caponnetto parlant de la traducció dels poemes del Llibre de les Solituds a l’italià, acompanyada dels textos traduïts. Aquest projecte va quedar aturat per la mort de Miquel Martí i Pol.

Lourdes Manyé escriu explicant l’acceptació de dues revistes literàries de prestigi dels Estats Units per publicar poemes de Martí i Pol (tal com diu ella: “un poeta català i que escriu en català i no en espanyol, que sembla que costa d’entendre als Estats Units”) traduïts a l’anglès per ella mateixa i Wayne Cox.

Manuel de Seabra accepta les correccions de Martí i Pol als seus poemes en portuguès, publicats a: Antologia da novíssima poesia catalã / tradução directa do catalão, selecção, prefácio e notas por Manuel de Seabra. Lisboa: Futura, 1974. I, finalment, la traducció a l’alemany del poemari La Fàbrica, per Johannes Hösle, acompanyat de la traducció al castellà de la introducció, feta per Carla Hösle.

L’exposició es pot visitar fins el 31 d’octubre a l’Espai Miquel Martí i Pol.

Detalls

Inici:
3 octubre 2013 15:30
Final:
31 octubre 2013 20:30
Categoria d'esdeveniments:

Organitzador

Biblioteca Bac de Roda
Telèfon:
938540077
Adreça electrònica:
Lloc web:
http://www.rodadeter.cat/biblioteca

Recinte

Biblioteca Bac de Roda. Espai Miquel Martí i Pol
Bac, 1 Roda de Ter, 08510
+ Google Map